لوَندې زُلفې پاس پۀ بام هوا ته نيسي
لوَندې زُلفې پاس پۀ بام هوا ته نيسي ښکلې مخ هغه ګُلفام هوا ته نيسي د يو …
لوَندې زُلفې پاس پۀ بام هوا ته نيسي ښکلې مخ هغه ګُلفام هوا ته نيسي د يو …
افضال احمد سید
ترجمہ پشتو ، انگلش
ماخام خٹک
تم خوب صورت دائروں میں رہتی ہو
تمھارے بالوں کو
ایک مدور پن
فرض شناسی سے تھامے ہوئے ہے
ایک بیش قیمت زنجیر
تمھاری گردن کی اطاعت کر رہی ہے
کبھی نہ غلط چلنے والی گھڑی
تمھاری کلائی سے پیوست ہے
ایک نازک بیلٹ
تمھاری کمر سے ہم آغوش ہے
تمھارے پیر
ان جوتوں کے تسموں سے گھرے ہیں
جن سے تم ہماری زمین پر چلتی ہو
میں ان چھپے ہوئے دائروں کا ذکر نہیں کروں گا
جو تمھیں تھامے ہوئے ہوسکتے ہیں
انھیں اتنا ہی خوب صورت رہنے دو
جتنے کہ وہ ہیں
میں نے تم پر کبھی
خیالوں میں کپڑے اتارنے کا کھیل نہیں کھیلا
تم خوب صورت دائروں میں رہتی ہو
اور میں مشکل لکیروں میں
میں تمھارے لئے کیا کر سکتا ہوں
سوائے
اپنے منہ میں اس گیند کو لے کر تمھارے پاس آنے کے
جسے تم نے ٹھوکر لگائی
۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔
تۀ پۀ ښکليو دائرو ( ګرڼيو ) کښې اوسې
تۀ پۀ ښکليو دائرو ( ګرڼيو ) کښې اوسې
ستا زلفې
يو راغونډ پن
پۀ فرض شناسۍ سره راټول کړي دي
يو ګران بيه زنځير
ستا د غاړې نه راچاپېره ستا اطاعت کوي
چرته نۀ بې وخته کېدونکي ګهړۍ
ستا مړوند کلک نيولی
يوې نازکې پټۍ ( نازک بيلټ )
ستا د مله نه لاس تاو کړي
ستا پښې د هغه بوټانو پۀ تسمو کښې راګېرې دي
پۀ کومو چې تۀ زمونږ پۀ مځکه ګرځې
زۀ به د هغو پټو دائرو ( ګرڼو ) خبرې نۀ کوم
کومې چې ستا اډاڼه دي
هغه هم دومره ښکلي پرېږده
څومره چې هغه دي
ما چرته پۀ تا
پۀ خيال کښې هم د کالو د ويستو لوبه نۀ ده کړي
تۀ پۀ ښکليو دائرو ( ګرڼو ) کښې اوسې
او زۀ پۀ ګرانو کرښو کښې
زۀ ستا د پاره څۀ کولی شم
سوا ددې
چې پۀ خولۀ کښې هغه بال يا پنډوس راواخلم او ستا خواله درشم
کوم چې تا کږلی دی
............
You live in beautiful circles
Afzaal Ahmed Syed
Pashto English translation
Makham Khattak
You live in beautiful circles
your hair
Dutifully held
by hair bun
and so also an expensive chain
obeying your neck
A watch that never goes wrong
Attached to your wrist
A delicate belt
There is a hug from your back
your feet
These are surrounded by shoelaces
With whom you walk on our land
I will not mention these hidden realms
That may be holding you
Let them be as good as they are
As much as they are
I never
played undressing game with you
in thoughts
You live in beautiful circles
and I in hard lines
what can i do for you
except
to come to you with that ball holding in my mouth
Which you stumbled upon
.........